¿Hablar idiomas por señas? y 2

Tiene cierta relación este tema con la polémica entorno al doblaje de las películas. Sobre este tema hay opiniones para todos los gustos. Hay quien opina que si es una película subtitulada, no se puede apreciar la acción o los efectos visuales y leer al mismo tiempo. O que si es una película doblada, se pierde el guión original y las actuaciones de los actores. Es un debate que quizás nunca será resuelto, pero para los amantes del cine no hay ninguna duda. La película se debe ver y escuchar en su idioma original. Es recurrente el ejemplo de una canción de los Beatles escuchada en inglés o en castellano. Carlos Saura ha pedido recientemente que se elimine el doblaje de las películas extranjeras por cuestiones de competitividad con las españoles, al mismo tiempo que favorece el aprendizaje de otras lenguas. A mí me parece que el error no es del cine español sino de la ley de la dictadura franquista que obligaba a que en España sólo se escucharan las películas en castellano. Ello entronca con la ideología hipernacionalista que hablábamos al principio. En ese sentido, no sólo aquí no se escuchan las películas en versión original como se hace en Francia, Portugal, Alemania u Holanda, sino que todavía hay quien piensa y dice (que es peor) que si no sabemos hablar el español, para qué nos sirven otras lenguas. Mientras que nos queremos equiparar a otros países en niveles de consumo (en muchos aspectos como en el de las segundas viviendas ya los superamos) la distancia en cultura y educación aumentan. Y la percepción y la necesidad de conocer y aprender otras lenguas no sólo es una cuestión que te puede ayudar en tus posibilidades laborales, sino también en las sociales, culturales y vitales. Esos son los motivos, esas deben ser las motivaciones. Recuerdo que en el homenaje a Jerome Mintz, Pilar Sánchez, la hija de Pepe el mecánico hablaba, de que el americano siempre que venía le regalaba a un libro y que de él capturó la pasión por la lectura y la lengua inglesa (Es bibliotecaria y licenciada en inglés). Dos grandes inversiones.
La segunda foto es de Mintz.

Comentarios

Entradas más vistas

El habla de Benalup-Casas Viejas. Toponimia. Benalup 17

Íllora y Benalup-Casas Viejas. A propósito de la presentación de "Los sucesos de Casas Viejas. Crónica de una derrota".

Los benalupenses de a pie durante el franquismo. Vencedores. 5

Los benalupenses de a pie durante el franquismo. El favor. 1

Crónica de una derrota anunciada

El habla de Benalup-Casas Viejas. Toponimia. Casas Viejas 18

VII jornadas gastrónomicas. Ruta gastronómica de la seta. BCV